petite note culturelle
oui parce que je me sens mal d'avoir un blog si inutile...
comme vous le savez, y a eu le Nouvel An Chinois, l'occasion de faire plein de choses dont vous vous foutez...
dont se donner des enveloppes rouges (les Hong (rouge) Bao (devine)) et de mettre des petits panneaux avec marqué "bonheur" ou "bonne fortune" ou équivalent partout.
les Hong Bao c'est des enveloppes rouges avec des sous dedans, que les grands donnent aux membres de la famille... les enfants n'en donnent pas, ils en reçoivent des tas des tas des tas. tout un business. sur lequel je ne m'étendrai pas vu que j'en ai pas, et que rien que de penser à toute cette fortune qui ne m'attend pas je déprime. Yohan, il me faut savoir, tu es assis sur des tas d'or made in Hong Bao ou bien toi aussi tu es un rejeté de la tradition ?
et ensuite, deuxième point, marrant celui-là, les petits panneaux avec écrit "bonne fortune" dessus.
ça s'écrit comme ça en chinois :
on le prononce "fou" (fu en pinyin, deuxième ton.) avec la voix qui monte, comme une voiture qui accélère... voilà, vous avez l'air malins maintenant.
et -c'est là que ça devient intéressant- les gens accrochent ce mot à l'envers, comme ceci ;
merci à Google Image, qui rend ce blog autrement passionnant.
et donc, disons que, par exemple, simplifions,
quand un gosse naïf voit ce machin à l'envers, il ira s'écrier "le fu est à l'envers !"
il s'écriera "fu dao le !"
jeu de mot : dao veut dire (entre autres) être à l'envers, mais aussi "arriver"
[le "le" après, c'est un genre de point d'exclamation. ne m'en tenez pas rigueur. je préfère ne pas m'étendre que de raconter trop de bêtises.]
et en s'écriant que le fu est à l'envers il aura crié que le bonheur arrive. comme c'est bien pensé.
à la base je voulais expliquer un truc clairement, et voyez ce que ça donne.
ça m'apprendra à poster trop souvent.
on ne m'y reprendra plus.
(bonne nuit!)